Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - --ben sana aşığım ve senı sevıyorum--
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
--ben sana aşığım ve senı sevıyorum--
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
kikou206
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
--ben sana aşığım ve senı sevıyorum--
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
merci de me le traduire en français france
τίτλος
ben sana aşığım ve senı sevıyorum
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
Ridvano
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Je suis amoureux de toi et je t'aime
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bir bay iseniz "amoureux", bayansanız "amoureuse" yazmalısınız.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 12 Σεπτέμβριος 2008 22:10