Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Dün neden öyle davrandığını anlamadım. Bu yüzden...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Έκφραση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Dün neden öyle davrandığını anlamadım. Bu yüzden...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από begüm_92
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Dün neden öyle davrandığını anlamadım. Bu yüzden büyük bir tepki verdim. Ama yaptığın çok yanlıştı. Arkadaşına yapabilirsin ama aynı anda benimle de konuşuyordun. Sonuçta ben senin erkek arkadaşın değilim.Ve yaptığın hareketi görmek zorunda değildim. Gerçekten bu hiç hoşuma gitmedi. LÜtfen bunu bir daha tekrarlama.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
LÃœTFEn acil!!

τίτλος
I didn't understand why you behaved like that
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από cheesecake
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I didn't understand why you behaved like that yesterday. That's why I had such a reaction, but what you did was really wrong. You could do this to your friend but you were talking to me at the same time. All in all, I'm not your boy friend and I wasn't supposed to see that behaviour from you. Indeed, I didn't like it at all. Please don't do it again.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 7 Αύγουστος 2009 12:55





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Αύγουστος 2009 16:40

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi cheesecake,

"reacted a lot" is not that usual...perhaps "had such a reaction" ? And it should be a period or a comma after that.

"I didn't have to see the behaviour that you did" what about:
"I shouldn't have seen that bad behaviour from you"?

don't repeat it again ---> don't do it again

("repeat" already means "do sth again/once more" )

6 Αύγουστος 2009 17:10

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
Hi lilian, you are right thank you for the explanation.

But in my opinion, the sentence starting with "I didn't have to.." should be editted a little more different. Because she means there "I also saw the behaviour that you did to your friend, but I was not obliged to see it/ I wasn't supposed to see it." So we might say "I was not obliged to see that behaviour from you." What do you think?

6 Αύγουστος 2009 17:20

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"I was not supposed..." would be fine

6 Αύγουστος 2009 17:22

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
OK done!

7 Αύγουστος 2009 00:00

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
behaved like that yesterday....>behaved like yesterday
such a reaction....> such a big reaction

7 Αύγουστος 2009 12:44

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
Thank you merdogan. I guess I should have also add "such a big/great reaction" or even maybe "such an overreaction." Could we edit the sentence like this please lilian?