Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Dün neden öyle davrandığını anlamadım. Bu yüzden...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Ausdruck - Liebe / Freundschaft

Titel
Dün neden öyle davrandığını anlamadım. Bu yüzden...
Text
Übermittelt von begüm_92
Herkunftssprache: Türkisch

Dün neden öyle davrandığını anlamadım. Bu yüzden büyük bir tepki verdim. Ama yaptığın çok yanlıştı. Arkadaşına yapabilirsin ama aynı anda benimle de konuşuyordun. Sonuçta ben senin erkek arkadaşın değilim.Ve yaptığın hareketi görmek zorunda değildim. Gerçekten bu hiç hoşuma gitmedi. LÜtfen bunu bir daha tekrarlama.
Bemerkungen zur Übersetzung
LÃœTFEn acil!!

Titel
I didn't understand why you behaved like that
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von cheesecake
Zielsprache: Englisch

I didn't understand why you behaved like that yesterday. That's why I had such a reaction, but what you did was really wrong. You could do this to your friend but you were talking to me at the same time. All in all, I'm not your boy friend and I wasn't supposed to see that behaviour from you. Indeed, I didn't like it at all. Please don't do it again.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 7 August 2009 12:55





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

6 August 2009 16:40

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi cheesecake,

"reacted a lot" is not that usual...perhaps "had such a reaction" ? And it should be a period or a comma after that.

"I didn't have to see the behaviour that you did" what about:
"I shouldn't have seen that bad behaviour from you"?

don't repeat it again ---> don't do it again

("repeat" already means "do sth again/once more" )

6 August 2009 17:10

cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
Hi lilian, you are right thank you for the explanation.

But in my opinion, the sentence starting with "I didn't have to.." should be editted a little more different. Because she means there "I also saw the behaviour that you did to your friend, but I was not obliged to see it/ I wasn't supposed to see it." So we might say "I was not obliged to see that behaviour from you." What do you think?

6 August 2009 17:20

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
"I was not supposed..." would be fine

6 August 2009 17:22

cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
OK done!

7 August 2009 00:00

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
behaved like that yesterday....>behaved like yesterday
such a reaction....> such a big reaction

7 August 2009 12:44

cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
Thank you merdogan. I guess I should have also add "such a big/great reaction" or even maybe "such an overreaction." Could we edit the sentence like this please lilian?