Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Dün neden öyle davrandığını anlamadım. Bu yüzden...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Espressione - Amore / Amicizia

Titolo
Dün neden öyle davrandığını anlamadım. Bu yüzden...
Testo
Aggiunto da begüm_92
Lingua originale: Turco

Dün neden öyle davrandığını anlamadım. Bu yüzden büyük bir tepki verdim. Ama yaptığın çok yanlıştı. Arkadaşına yapabilirsin ama aynı anda benimle de konuşuyordun. Sonuçta ben senin erkek arkadaşın değilim.Ve yaptığın hareketi görmek zorunda değildim. Gerçekten bu hiç hoşuma gitmedi. LÜtfen bunu bir daha tekrarlama.
Note sulla traduzione
LÃœTFEn acil!!

Titolo
I didn't understand why you behaved like that
Traduzione
Inglese

Tradotto da cheesecake
Lingua di destinazione: Inglese

I didn't understand why you behaved like that yesterday. That's why I had such a reaction, but what you did was really wrong. You could do this to your friend but you were talking to me at the same time. All in all, I'm not your boy friend and I wasn't supposed to see that behaviour from you. Indeed, I didn't like it at all. Please don't do it again.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 7 Agosto 2009 12:55





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

6 Agosto 2009 16:40

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi cheesecake,

"reacted a lot" is not that usual...perhaps "had such a reaction" ? And it should be a period or a comma after that.

"I didn't have to see the behaviour that you did" what about:
"I shouldn't have seen that bad behaviour from you"?

don't repeat it again ---> don't do it again

("repeat" already means "do sth again/once more" )

6 Agosto 2009 17:10

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Hi lilian, you are right thank you for the explanation.

But in my opinion, the sentence starting with "I didn't have to.." should be editted a little more different. Because she means there "I also saw the behaviour that you did to your friend, but I was not obliged to see it/ I wasn't supposed to see it." So we might say "I was not obliged to see that behaviour from you." What do you think?

6 Agosto 2009 17:20

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
"I was not supposed..." would be fine

6 Agosto 2009 17:22

cheesecake
Numero di messaggi: 980
OK done!

7 Agosto 2009 00:00

merdogan
Numero di messaggi: 3769
behaved like that yesterday....>behaved like yesterday
such a reaction....> such a big reaction

7 Agosto 2009 12:44

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Thank you merdogan. I guess I should have also add "such a big/great reaction" or even maybe "such an overreaction." Could we edit the sentence like this please lilian?