Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Σερβικά-Δανέζικα - Evo me kuci dosadjujem. Cekam tebe da dodjes....
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Γράμμα/ e-mail
τίτλος
Evo me kuci dosadjujem. Cekam tebe da dodjes....
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Isabella_
Γλώσσα πηγής: Σερβικά
Evo me kuci dosadjujem. Cekam tebe da dodjes. Sta ima kod tebe?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Sta ima kod tebe
τίτλος
Jeg er hjemme, jeg keder mig. Jeg venter til du kommer...
Μετάφραση
Δανέζικα
Μεταφράστηκε από
sus91
Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα
Jeg er hjemme, jeg keder mig. Jeg venter til du kommer. Hvad med dig?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Anita_Luciano
- 17 Σεπτέμβριος 2009 01:23
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
16 Σεπτέμβριος 2009 17:26
Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
Roller-Coaster, could you give me a hand here?
Does this mean:
I'm at home, I'm bored. I'm waiting for you to come. What about you?
CC:
Roller-Coaster
17 Σεπτέμβριος 2009 00:45
Roller-Coaster
Αριθμός μηνυμάτων: 930
Exactly