Αυθεντικό κείμενο - Ελληνικά - Στις ιδÎες και στις σκÎψεις Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| Στις ιδÎες και στις σκÎψεις | | Γλώσσα πηγής: Ελληνικά
Στις ιδÎες και στις σκÎψεις μου δεν κάνω χαÏακίÏι...είμαι ακόμα παιδί και παιδί θα παÏαμείνω...κι ας μου λÎνε στη ζωή ότι Ï€ÏÎπει να επιταχÏνω...Δεν αφήνω κανÎνα να με υποδουλώσει αφεντικό μου εγώ και υπάλληλος η γνώση. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Before edit: "Stis idees kai stis skepseis mou den kanw xarakiri..eimai akoma ena paidi kai paidi tha parameinw..kai as mou lene sth zwh oti prepei na epitaxynw..Den afhnw kanenan na me ypodoulwsei afentiko mou egw kai ypallhlos h gnwsh." |
|
Τελευταία επεξεργασία από User10 - 15 Ιανουάριος 2010 15:00
Τελευταία μηνύματα | | | | | 4 Νοέμβριος 2009 22:04 | | | | | | 4 Νοέμβριος 2009 22:18 | | BamsaΑριθμός μηνυμάτων: 1524 | | | | 4 Νοέμβριος 2009 23:19 | | | The transliteration is understandable. | | | 4 Νοέμβριος 2009 23:29 | | BamsaΑριθμός μηνυμάτων: 1524 | Thanks User10 | | | 15 Ιανουάριος 2010 01:23 | | BamsaΑριθμός μηνυμάτων: 1524 | Hi again dear User10
Can you change the script Thanks |
|
|