| |
|
Μετάφραση - Γερμανικά-Βοσνιακά - Ich hoffe, dass du mich nicht verlässt, mein...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
| Ich hoffe, dass du mich nicht verlässt, mein... | Κείμενο Υποβλήθηκε από Amour | Γλώσσα πηγής: Γερμανικά
Ich hoffe, dass du mich nicht verlässt, mein Schatz. Ich liebe dich über alles. Ich will für immer mit dir zusammen sein. Bitte verzeih mir, was bisher zwischen uns war...
Du und ich für immer! Du bist mein Herz! |
|
| Nadam se da me nećeÅ¡ nikada ostaviti... | ΜετάφρασηΒοσνιακά Μεταφράστηκε από askom | Γλώσσα προορισμού: Βοσνιακά
Nadam se da me nećeš nikada ostaviti, ljubavi. Volim te više od svega. Želim biti zauvijek s tobom. Molim te, oprosti mi što je bilo između nama...
Ti i ja zauvijek! Ti si moje srce! | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από maki_sindja - 13 Οκτώβριος 2011 21:19
Τελευταία μηνύματα | | | | | 3 Μάϊ 2011 08:36 | | MaskiΑριθμός μηνυμάτων: 326 | ZaÅ¡to je "ich hoffe" prevedeno na "ne daj Bože"? | | | 26 Μάϊ 2011 04:45 | | StaneΑριθμός μηνυμάτων: 176 | Pozdrav :-)
Sudeci prema francuskom tekstu, prvi stih pocinje sa "Nadam se", dakle ne pominje se Bog (ni u nemackom tekstu uostalom). "Par dessus tout" bi se prevelo i sa "vise od svega", ali i "najvise na svjetu" je dobro. Mislim da je "zajedno" previse (pleonazam), i da je "zauvjek s tobom" dovoljno. Nedostaje jedno "do sada" - "jusqu'à maintenant", ali se ionako podrazumeva. Inace je sve ostalo u redu, a u poeziji je dozvoljna i poneka umetnicka sloboda :-) | | | 31 Ιούλιος 2011 11:36 | | | Pozdrav, prva reÄenica mi se Äini priliÄno nespretnom u smislu glagolskih vremena. Iako se u originalu ne spominje Bog, ako mislite da je taj deskriptivan naÄin viÅ¡e u duhu bosanskog, ok ,no ne bi li bolje bilo: "Ne daj Bože da me ikad ostaviÅ¡". Premda se original vrlo jednostavno može prevesti kao: "Nadam se da me nećeÅ¡ ostaviti". I joÅ¡ samo: "Svijet", a ne "svjet" i "zauvijek", a ne "zauvjek".
| | | 8 Αύγουστος 2011 11:34 | | prekoΑριθμός μηνυμάτων: 35 | Nadam se da me nećeÅ¡ nikada ostaviti, ljubavi. Volim te najvise na svjetu. Želim da budem zauvjek s tobom zajedno. Molim te, oprosti mi Å¡to je bilo izmedju nama...
Ti i ja zauvjek! Ti si moje srce! |
|
| |
|