Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Bosniac - Ich hoffe, dass du mich nicht verlässt, mein...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăFrancezăRomânăBosniac

Titlu
Ich hoffe, dass du mich nicht verlässt, mein...
Text
Înscris de Amour
Limba sursă: Germană

Ich hoffe, dass du mich nicht verlässt, mein Schatz.
Ich liebe dich über alles.
Ich will für immer mit dir zusammen sein.
Bitte verzeih mir, was bisher zwischen uns war...

Du und ich für immer!
Du bist mein Herz!

Titlu
Nadam se da me nećeš nikada ostaviti...
Traducerea
Bosniac

Tradus de askom
Limba ţintă: Bosniac

Nadam se da me nećeš nikada ostaviti, ljubavi.
Volim te više od svega.
Želim biti zauvijek s tobom.
Molim te, oprosti mi što je bilo između nama...

Ti i ja zauvijek!
Ti si moje srce!
Observaţii despre traducere
Bosnisch
Validat sau editat ultima dată de către maki_sindja - 13 Octombrie 2011 21:19





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Mai 2011 08:36

Maski
Numărul mesajelor scrise: 326
Zašto je "ich hoffe" prevedeno na "ne daj Bože"?

26 Mai 2011 04:45

Stane
Numărul mesajelor scrise: 176
Pozdrav :-)
Sudeci prema francuskom tekstu, prvi stih pocinje sa "Nadam se", dakle ne pominje se Bog (ni u nemackom tekstu uostalom). "Par dessus tout" bi se prevelo i sa "vise od svega", ali i "najvise na svjetu" je dobro. Mislim da je "zajedno" previse (pleonazam), i da je "zauvjek s tobom" dovoljno. Nedostaje jedno "do sada" - "jusqu'à maintenant", ali se ionako podrazumeva. Inace je sve ostalo u redu, a u poeziji je dozvoljna i poneka umetnicka sloboda :-)

31 Iulie 2011 11:36

ANITAD
Numărul mesajelor scrise: 11
Pozdrav, prva rečenica mi se čini prilično nespretnom u smislu glagolskih vremena. Iako se u originalu ne spominje Bog, ako mislite da je taj deskriptivan način više u duhu bosanskog, ok ,no ne bi li bolje bilo: "Ne daj Bože da me ikad ostaviš". Premda se original vrlo jednostavno može prevesti kao: "Nadam se da me nećeš ostaviti". I još samo: "Svijet", a ne "svjet" i "zauvijek", a ne "zauvjek".

8 August 2011 11:34

preko
Numărul mesajelor scrise: 35
Nadam se da me nećeš nikada ostaviti, ljubavi.
Volim te najvise na svjetu.
Želim da budem zauvjek s tobom zajedno.
Molim te, oprosti mi Å¡to je bilo izmedju nama...

Ti i ja zauvjek!
Ti si moje srce!