Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ιταλικά - Lagrime mie, a che vi trattenete, Perchè non...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΙσπανικά

Κατηγορία Ποίηση

τίτλος
Lagrime mie, a che vi trattenete, Perchè non...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από diapas3
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Lagrime mie, a che vi trattenete,
Perchè non isfogate il fier’dolore,
Chi mi toglie’l respiro e opprime il core?

Lidia che tanto adoro,
Perchè un guardo pietoso,ahimè, mi donò.
Il paterno rigor l’impriggiono.
Tra due mura rinchiusa
Sta la bella innocente.
Dove giunger non puo raggio di sole,
E quel che piu mi duole
Ed accresc’il mio mal, tormente e pene.
E che per mia cagione
Prova male il mio bene.
E voi lumi dolenti, non piangete?
Lagrime mie a che vi trattente?
18 Οκτώβριος 2010 00:29





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Οκτώβριος 2010 15:41

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Ciao Efylove!

"Lidia che tanto adoro,
Perchè un guardo pietoso,ahimè, mi donò.
Il paterno rigor l’impriggiono."

- Il "perché" è da intendere come interrogativo (magari manca il punto di domanda), o va collegato al verso successivo?

Grazie mille in anticipo per l'aiuto!!!



CC: Efylove

19 Οκτώβριος 2010 19:48

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Penso che vada collegato al verso successivo: il padre la imprigiona perché ha rivolto al poeta (?) uno "sguardo pietoso".

19 Οκτώβριος 2010 22:47

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538