Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Γαλλικά - Canadian workplaces are made up of people from...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΓαλλικά

Κατηγορία Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
Canadian workplaces are made up of people from...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από prakash91
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Canadian workplaces are made up of people from many different backgrounds. You will find yourself working amongst
others of various cultures, religions, beliefs and abilities. To be successful in an increasingly global economy and diverse
social climate, it is important to value this diversity and conduct yourself in a manner that aligns with the principles of
equity and inclusion. Try to understand what motivates people’s behaviours as well as your own in order to ensure a
cohesive work.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
merci de traduire en francais svp

τίτλος
Les lieux de travail canadiens
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από tarzhig
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Les lieux de travail canadiens sont constitués de personnes provenant de nombreux horizons différents. Vous serez amené à travailler avec des personnes de cultures, religions, croyances et aptitudes variées. Pour réussir dans une économie en globalisation et dans un climat social varié, il est important d'apprécier cette diversité et de vous comporter en accord avec les principes d'égalité et d'intégration. Essayez de comprendre ce qui motive les comportements des autres ainsi que les vôtres de manière à assurer un travail cohésif.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 16 Οκτώβριος 2012 23:42





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Οκτώβριος 2012 23:11

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Bonsoir tarzhig à la ligne 3, je pense qu'"intégration" serait préférable à "inclusion"

Qu'en pensez-vous? (Je pense personnellement que lorsqu'il est question du monde du travail, dans ce contexte bien particulier "intégration" est plus adéquat.)

Sinon, rien à redire à propos de votre traduction.

16 Οκτώβριος 2012 23:22

prakash91
Αριθμός μηνυμάτων: 1
oui vous avez raison

Merci

17 Οκτώβριος 2012 07:47

tarzhig
Αριθμός μηνυμάτων: 10
Tout à fait d'accord.