Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Ιταλικά - ab jetzt gilt vosicht beim unbedachtem downloaden...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΙταλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
ab jetzt gilt vosicht beim unbedachtem downloaden...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mario1960
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

ab jetzt gilt vosicht beim unbedachtem downloaden im emule!!im auftrag der industrie loggen anti p2p firmen seid kurzem euren date naustausch und euro suchanfrangen im emule!dafur haben wir handfeste beweise!um weiterhin anonim dounloaden zu konnen benutzt bitte first load hier stehen die server in der schweiz,eure anmeldung wir verschlusselt gespeichert und aus technischen grunden kann nicht geloggt werden wir arbeiten mit first laoud zusammen und empfehlen euch einen 14 tage testaccount

τίτλος
Bisogna fare attenzione a dowonload poco prudenti in emule
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από borgusio
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Bisogna fare attenzione a download poco prudenti in emule!! Ci sono aziende anti p2p incaricate dalle industrie di raccogliere i vostri dati e chiedervi soldi in emule! Abbiamo solide prove della cosa! In futuro, per scaricare qualcosa in modo anonimo, per prima cosa caricala qui. I server risiedono in Svizzera, il tuo login viene salvato in versione crittografata e, da un punto di vista tecnico, non puó essere loggato. Lavoriamo insieme al primo upload e vi attiviamo un account di prova di 14 giorni
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Il testo originale contiene vari errori o passaggi poco chiari
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από onoskelis - 27 Μάϊ 2007 16:31