Αυθεντικό κείμενο - Γερμανικά - Für den Belag : 4 Eier (Größe M), 1 gestr. EL...Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Διατροφή Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| Für den Belag : 4 Eier (Größe M), 1 gestr. EL... | | Γλώσσα πηγής: Γερμανικά
Für den Belag : 4 Eier (Größe M), 1 gestr. EL Zucker, 500 g Magerquark, 375 ml (3/8l) kaltes Wasser
| Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Comme vous l'avez compris il s'agit d'une recette de cuisine que je devine à l'exception de " gestr. EL Zucker". Ce texte a été recopié scrupuleusement (minuscules et majuscules ) sur l'original (à l'exception de Grösse qui est écrit avec une lettre ne figurant pas sur mon clavier). Merci |
|
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 8 Ιούλιος 2007 16:30
Τελευταία μηνύματα | | | | | 8 Ιούλιος 2007 17:17 | | | salut verbatim, tu veux parler de cette lettre qui remplace quelquefois les deux "s".
Voici le lien du complèment de clavier pour
l'allemand qui te permettra de le taper sans trop te prendre la tête, la prochaine fois (pour ce texte ci-dessus, je l'ai ajouté)
Je vais également te le poster dans ta boîte de réception, comme cela tu l'auras "à domicile"!
Bonne fin de journée! |
|
|