Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Γερμανικά - Für den Belag : 4 Eier (Größe M), 1 gestr. EL...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΓαλλικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Διατροφή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Für den Belag : 4 Eier (Größe M), 1 gestr. EL...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από verbatim57
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Für den Belag :
4 Eier (Größe M), 1 gestr. EL Zucker, 500 g Magerquark, 375 ml (3/8l) kaltes Wasser
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Comme vous l'avez compris il s'agit d'une recette de cuisine que je devine à l'exception de " gestr. EL Zucker". Ce texte a été recopié scrupuleusement (minuscules et majuscules ) sur l'original (à l'exception de Grösse qui est écrit avec une lettre ne figurant pas sur mon clavier).
Merci
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 8 Ιούλιος 2007 16:30





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Ιούλιος 2007 17:17

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
salut verbatim, tu veux parler de cette lettre qui remplace quelquefois les deux "s".
Voici le lien du complèment de clavier pour
l'allemand qui te permettra de le taper sans trop te prendre la tête, la prochaine fois (pour ce texte ci-dessus, je l'ai ajouté)
Je vais également te le poster dans ta boîte de réception, comme cela tu l'auras "à domicile"!
Bonne fin de journée!