Μετάφραση - Γερμανικά-Τουρκικά - Prämien vom 04.06.2007 bis 11.06.2007 ...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Prämien vom 04.06.2007 bis 11.06.2007 ... | | Γλώσσα πηγής: Γερμανικά
Prämien vom 04.06.2007 bis 11.06.2007
Ausweisung der heute generierten Prämien am Folgetag |
|
| | ΜετάφρασηΤουρκικά Μεταφράστηκε από aylev77 | Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
04.06.2007'den 11.06.2007'e kadar olan primler
Müteakip günlerdeki primlerin sınıflandırılması bugün oluşturuldu. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από smy - 31 Δεκέμβριος 2007 12:48
Τελευταία μηνύματα | | | | | 28 Δεκέμβριος 2007 08:40 | |  smyΑριθμός μηνυμάτων: 2481 | aylev77, "04.06.2007den 11.06.2007' in primleri" is not a correct sentence,
may that be "04.06.2007'den 11.06.2007'e kadar olan primler"?
| | | 31 Δεκέμβριος 2007 12:47 | |  smyΑριθμός μηνυμάτων: 2481 | I'll edit it this way and validate it, if you think it's not correct, please tell me  |
|
|