Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ιταλικά - amor non si compra, ne' si vende, ma in premio...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΡουμανικά

τίτλος
amor non si compra, ne' si vende, ma in premio...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από addyna
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

amor non si compra, ne' si vende, ma in premio d'amor, amor si rende.

Amore di noi stessi ? naturale, l'amor proprio ci acceca e induce al male.

Amori di surdato pocu dura: in tuccari tammuru, "addio, signura!"

Chi ci vuol bene ci lascia piangendo, chi ci vuol male ci lascia ridendo.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
doar sa imi traduca textul
16 Νοέμβριος 2007 08:29





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Νοέμβριος 2007 20:03

maddie_maze
Αριθμός μηνυμάτων: 91
Din păcate, întâlnim o serie de greşeli în textul de mai sus, care ne împiedică să-l traducem. Spre exemplu, sintagmele "(...) surdato pocu dura", "tuccari tammuru" nici măcar nu par a fi în italiană... Cât despre "signura", cred că se doreşte a fi "signora", iar "amor" - "amore".

17 Νοέμβριος 2007 07:42

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
O fi vreun dialect ? Şi mie îmi sună ciudat cuvintele pe care le-ai menţionat

17 Νοέμβριος 2007 15:53

maddie_maze
Αριθμός μηνυμάτων: 91
It's just come upon me that it might be Sicilian, actually