Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - イタリア語 - amor non si compra, ne' si vende, ma in premio...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ルーマニア語

タイトル
amor non si compra, ne' si vende, ma in premio...
翻訳してほしいドキュメント
addyna様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

amor non si compra, ne' si vende, ma in premio d'amor, amor si rende.

Amore di noi stessi ? naturale, l'amor proprio ci acceca e induce al male.

Amori di surdato pocu dura: in tuccari tammuru, "addio, signura!"

Chi ci vuol bene ci lascia piangendo, chi ci vuol male ci lascia ridendo.
翻訳についてのコメント
doar sa imi traduca textul
2007年 11月 16日 08:29





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 16日 20:03

maddie_maze
投稿数: 91
Din păcate, întâlnim o serie de greşeli în textul de mai sus, care ne împiedică să-l traducem. Spre exemplu, sintagmele "(...) surdato pocu dura", "tuccari tammuru" nici măcar nu par a fi în italiană... Cât despre "signura", cred că se doreşte a fi "signora", iar "amor" - "amore".

2007年 11月 17日 07:42

Freya
投稿数: 1910
O fi vreun dialect ? Şi mie îmi sună ciudat cuvintele pe care le-ai menţionat

2007年 11月 17日 15:53

maddie_maze
投稿数: 91
It's just come upon me that it might be Sicilian, actually