Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Ρουμανικά - amor non si compra, ne' si vende, ma in premio...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΡουμανικά

τίτλος
amor non si compra, ne' si vende, ma in premio...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από addyna
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

amor non si compra, ne' si vende, ma in premio d'amor, amor si rende.

Amore di noi stessi ? naturale, l'amor proprio ci acceca e induce al male.

Amori di surdato pocu dura: in tuccari tammuru, "addio, signura!"

Chi ci vuol bene ci lascia piangendo, chi ci vuol male ci lascia ridendo.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
doar sa imi traduca textul

τίτλος
Provverbi -L'Amore
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από dragamonica
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Iubirea nu se cumpără, nici nu se vinde, iubirea ca răsplată, iubire primeşte.

Iubire de noi înşine? fireşte, amorul propriu ne orbeşte şi la rele ne duce.

Iubirea soldatului durează puţin: la prima bătaie a tamburului : "adio, doamnă"!

Cine ne iubeşte ne părăseşte plângând, cine ne urăşte ne părăseşte râzând.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Textul de tradus este compus di proverbe italiene dintre care penultimul este sicilian.
Pentru frumuseţea textului aş fi pastrat la proverbul sicilian, finalul în limba originală :"addio signura"! însă înţeleg că traducerea a fost solicitată pentru înţelegerea exactă a textului.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iepurica - 20 Νοέμβριος 2007 12:28





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Νοέμβριος 2007 08:06

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
În orice caz, frumoasă traducere, chiar dacă nu înţeleg italiană...

20 Νοέμβριος 2007 12:19

miyabi
Αριθμός μηνυμάτων: 98
A fost uitată o micuţă diacritică la cuvântul "urăşte".