| |
|
번역 - 헝가리어-터키어 - És mitÅ‘l lesz vajon a legÃgéretesebb? :) Kivel...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
| És mitÅ‘l lesz vajon a legÃgéretesebb? :) Kivel... | | 원문 언어: 헝가리어
És mitÅ‘l lesz vajon a legÃgéretesebb? :) Kivel mész? Látod milyen vagy, nem is hÃvsz... :) Az én kedvencem sem egyébként, de idÅ‘ és elegendÅ‘ pénz hiányában az tűnt a legkézenfekvÅ‘bbnek. És mikor beszéljük meg? | | kendim denedim iÅŸin içinden çıkamıyorum yardım arkadaÅŸlar.. |
|
| | | 번역될 언어: 터키어
ve en tatmin edici nasıl olacak?..:) kiminle gidiyorsun?Bak nasılsın, beni çağırmıyorsun bile...:) Benim de favorilerimden olmasa da hem zaman hem de para sıkışıklığından, şimdilik en elverişli olanı bu. Ve ne zaman bunu konuşacağız? |
|
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 8일 16:52
마지막 글 | | | | | 2008년 6월 24일 16:57 | | | ve en gelecek vaadedeni nasıl olacak?..
kiminle gidiyorsun?Bak nasılsın, beni çağırmıyorsun bile...
Benim de favorilerimden olmasa da hem zaman hem de para sıkışıklığından, şimdilik en elverişli olanı bu.
Ve ne zaman bunu konuÅŸacağız? | | | 2008년 9월 23일 21:42 | | | hi, Cisa
I need an english bridge here! could you help me, please? thanks in advance! CC: Cisa | | | 2008년 9월 29일 20:12 | | | And thanks to what will it be the most promising one?
Who are you going with? You see what you´re like- you don´t even call me...
It´s not my favourite one either, but lacking enough money this seemed to be the most suitable one.
And what time shall we discuss it?
Hope I could help! And welcome to the team! Anything you need, just drop me a message! | | | 2008년 9월 30일 00:33 | | | | | | 2008년 10월 7일 14:58 | | | merhaba,tiggifier
bu çevirini hallettik sanıyordum, ama atlamışım, kusura bakma lütfen!
çevirin tamamdır, ama sadece ilk cümle içime sinmedi,onu yeniden gözden geçirebilirmiyiz...
Cisa'nın verdiği örneğe göre,
'Ayrıca,her ne olacaksa, gelecek vaadedecek olan şeye de teşekkürler' demek, daha anlamlı oluyor sanki.. senin fikrin nedir? belki de böyle çevirmekte haklı olabilirsin,biraz karışık çünkü??? ama yine de fikrini öğrenmek istedim
hoşçakal | | | 2008년 10월 8일 16:11 | | | selam figen
evet cisanın ingilizce çevirisinden öyle bir anlam çıkıyor ama asıl macarca metinde ilk cümlede "teÅŸekkür etme" anlamı çıkaramadım anladığım kadarıyla sadece "en gelecek vaadedeni hangisi olacak?" diye soruyor.hoşçakal | | | 2008년 10월 8일 16:49 | | | tamamdir! |
|
| |
|