Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - hi, my love wrote me this text can you translate?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어영어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
hi, my love wrote me this text can you translate?
본문
estheryunus에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

"Aşkımın gitmesine 4 gün kaldı Ben o olmadan nasıl yaşarim Bilmiyorum...
canım Benım sana çok haksizlik ettim. affet beni"
이 번역물에 관한 주의사항
can you translate it in england/english or France/french,thank you!

제목
Please forgive me...
번역
영어

Taino에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

"There are four days left until my love's departure. I don't know how I will live from that moment on... Honey, I caused you so much grief... Forgive me."


lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 26일 15:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 20일 22:23

Taino
게시물 갯수: 60


Dear Admin.:

What is the status of this translation? Would I need to do anything else to facilitate its evaluation?

Thank you kindly.

Cheers!

Taíno


2008년 8월 20일 23:40

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hello Taino!
This translation of yours is going to be evaluated as soon as an expert in English will be available.

Sorry if it takes time, but you know this July-August period is a holiday period, and everything goes slower at this period.
Please be patient.

Thank you,

Best regards,

2008년 8월 20일 23:48

Taino
게시물 갯수: 60

Thank you so much!

Cheers!

Taíno


2008년 8월 21일 12:33

estheryunus
게시물 갯수: 13
hi, taino

its my text
and your translation is wrong
at the end its not forget me but escuze me.it's very diferent
i get agreement by a nativ turkish boy.
see you

2008년 8월 21일 12:46

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Taino wrote "forgive me" and it's a correct translation for "affet beni"

2008년 8월 25일 06:14

kfeto
게시물 갯수: 953
4 days till my love's departure
my love, i've mistreated you a lot

2008년 8월 25일 08:12

merdogan
게시물 갯수: 3769
I agree kfeto.

2008년 8월 25일 09:51

T-99
게시물 갯수: 2
... I grieved to you a lot.. this sentence should be true if i'm not wrong.

2008년 8월 25일 10:37

reggina
게시물 갯수: 302
The english translation has almost nothing to do with the french one!

2008년 8월 25일 11:37

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
Hi!

I think that "Mon chéri j'ai été trop injuste envers toi" means "my love, I was very unfair to you".

2008년 8월 25일 12:04

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Let's don't forget that this is a "meaning only" translation. So "I grieved you a lot, I've been unfair to you, and so on, have the same meaning, it tells about the same kind of apologies.
What we could do, if taino hasn't got anything against it, is to edit the beginning of the text with what kfeto said in his 25 August 2008 06:14 post, that will give :
" There are four days left until my love's departure"
Would it be correct this way, kaf?

CC: kafetzou

2008년 8월 25일 13:13

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks for your PM, Miss, in my English-French dictionary I've got "affliger, peiner, désoler", so it shouldn't be "I grieved for you a lot", it should be "I grieved you a lot"

2008년 8월 25일 13:51

glavkos
게시물 갯수: 97
it is not accurate

2008년 8월 25일 13:57

Francky5591
게시물 갯수: 12396
It does not matter as this is a "meaning only" request, glavkos; it means that an accurate translation from this text was not requested, and as far as the requester's got the meaning of this text, we won't demand the translator to do a perfect translation.


2008년 8월 25일 17:04

kafetzou
게시물 갯수: 7963
"I grieved for you" is wrong - that means that you are dead and I cried because of it. "I grieved you" doesn't exist in English.

The meaning of this is that I did something bad to you. It should be "I did you wrong".

2008년 8월 25일 17:06

Burduf
게시물 갯수: 238
Je pense qu'il faut mettre "Honey" seulement, à la place de "My honey"

2008년 8월 25일 17:08

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Yes, that would be better. Or "My sweet".

2008년 8월 25일 18:25

merdogan
게시물 갯수: 3769
Canım = My soul

2008년 8월 29일 03:58

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Yes, but we don't say that in English. "Canım" is a term of endearment, so it should be translated with an English term of endearment. "Honey" is fine.

2008년 8월 29일 05:46

Taino
게시물 갯수: 60


Thanks!

cheers.

Taíno