Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-프랑스어 - libera l' amore o liberatene per sempre

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어프랑스어스페인어영어브라질 포르투갈어간이화된 중국어전통 중국어라틴어

분류 문장 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
libera l' amore o liberatene per sempre
본문
matess20에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

libera l' amore o liberatene per sempre

제목
libère l'amour ou libère-t'en pour toujours
번역
프랑스어

matess20에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

libère l'amour ou libère-t'en pour toujours
Botica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 14일 07:45





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 13일 04:53

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Salut Botica, une petite question bien vite de ton cousin canadien:
Au Canada, il nous faudrait dire:
Libère l'amour, ou libère-toi de lui pour toujours.
(En fait, on dirait d'habitude
Libère l'amour, ou libère-toi-z-en pour toujours.)

Est-ce que la forme "libère-t'en" est commune en France?

CC: Botica

2008년 9월 13일 09:59

Botica
게시물 갯수: 643
Salut Ian.

Les formes que tu proposes sont également employées en France.
Libère-toi de lui ne pose aucun problème
Libère-toi-z-en est sans doute la formule qu'on entendrait le plus dans une conversation, mais tu remarqueras que la liaison est problématique, pour ne pas dire fautive. C'est la forme la plus commune, sans être pour autant populaire (et encore moins triviale). Dans ce dernier registre on dirait plutôt : sors-toi de ça, ou laisse tomber.
Quant à la forme libère-t'en, elle est tout à fait correcte (comme va-t-en), bien que peut-être maintenant d'un emploi un peu plus soutenu, mais elle n'est certainement pas inusitée.

Amicalement.

2008년 9월 14일 01:40

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Merci énormément, Botica!
Cela prouve qu'on peut bien avoir 43 trois ans, mais continuer à en apprendre du neuf à propos de sa langue maternelle à tous les jours!
Parce que je n'y ai jamais habité, je me suis toujours intéressé aux expressions françaises en France...
Et est-ce cela veut dire qu'on doit alors ajouter un trait d'union à la traduction actuelle?

2008년 9월 14일 01:45

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Un jour j'apprendrai à faire des CC comme il faut...

CC: Botica

2008년 9월 14일 07:45

Botica
게시물 갯수: 643
Un bon point pour toi !
Il faut effectivement un trait d'union, que je rajoute illico.
Merci.