Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-영어 - libera l' amore o liberatene per sempre

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어프랑스어스페인어영어브라질 포르투갈어간이화된 중국어전통 중국어라틴어

분류 문장 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
libera l' amore o liberatene per sempre
본문
byFelix에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

libera l' amore o liberatene per sempre

제목
Set love free or free yourself of it forever
번역
영어

Diego_Kovags에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Set love free or free yourself of it forever.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 13일 17:09





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 13일 04:56

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Or:
Set love free or free yourself of it forever
(But this is a hard one...)

2008년 9월 13일 09:02

Shaneeae
게시물 갯수: 55
It is a hard one. The grammar is correct, it makes sense, and it matches the original. Logically, it should be correct. But strangely my ears are telling me that is is wrong. 'Free the love' sounds wrong because of 'the'. But 'Free love' also sounds wrong because there is no 'the'! It is a paradox!

Anyhow, I have to agree with Ian's suggestion.

2008년 9월 13일 14:10

gamine
게시물 갯수: 4611
Only the beginning : Free love instead of "the love".

2008년 9월 13일 14:15

Francky5591
게시물 갯수: 12396
I agree with Ian's suggestion