Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 히브리어-영어 - Yael Naim: Shelcha הו הלב שלי שלך ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 히브리어영어

분류 사고들 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Yael Naim: Shelcha הו הלב שלי שלך ...
본문
alanser에 의해서 게시됨
원문 언어: 히브리어

הו הלב שלי שלך
הגוף שלי לך
ונישמתי כולה

עיניי רואות אותך
שפתי נושקות לשלך
אז למה אני לא אתך

אז תן לי עוד דקה לברוח
תן לי עוד דקה
רק תן לי עוד דקה לברוח

אז תן לי עוד דקה לברוח
תן לי עוד דקה
רק תן לי עוד דקה לשכוח
שאני לא אתך

הן הלב שלי רעב
הגוף שלי כואב
ונישמתי כולה רועדת

עלי אתה חושב
אלי אתה מתקרב
אז למה אתה לא אוהב

אז תן לי עוד דקה לברוח
עד שתביא בי אור
이 번역물에 관한 주의사항
trata-se de uma música de Yael Naim denominada Shelcha. Ela contém partes em inglês que já possuo a tradução, e essa parte em hebraico.


And this word: the "ן" to "ו".
לשכןח

제목
Yael Naim: Shelcha Oh my heart is yours...
번역
영어

C.K.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Oh my heart is yours
My body is yours
And all my soul

My eyes seeing you
My lips kissing yours
So why I’m not with you

So give another minute to run away
Give another minute
Just give me another minute to run away

So give another minute to run away
Give another minute
Just give me another minute to forget
Though I’m not with you

Oh my heart is in hunger
My body is hurting
And all my soul is shaking

You’re thinking of me
To me you’re getting closer
Then why don’t you love

Then give another minute to run away
Till you’ll bring a light for me

이 번역물에 관한 주의사항
*Oh my heart is in hunger/ is hungry
*Till you’ll bring a light for me / bring me a light
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 8일 01:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 22일 19:43

Saul Onit
게시물 갯수: 33
במקום ה"ן" צריכה לכתוב .ב"ו"

2008년 9월 22일 22:25

C.K.
게시물 갯수: 173
Saul Onit,

That is right, but that should be told for the submitter as I translated from Hebrew into English


2008년 9월 22일 23:25

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Toda rabah Saul Onit!
I think I succeeded to edit with Saul Onit's suggestion, I just hope I didn't put the "ו" at the wrong place...

2008년 9월 23일 08:05

C.K.
게시물 갯수: 173
Hey Francky

In these words you should change the "ן" to "ו".
נושקןת , לשכןח , אןר

In these words: the "ם" to "מ"
לםה , םתקרב , לםה

And this word: the "ן" to "ו".
לשכןח




2008년 9월 23일 10:11

Francky5591
게시물 갯수: 12396
hehe! Thanks C.K. My Hebrew is more than rusted! I didn't dare to change other words, although I should know the "nen sofi" is never placed in the middle of a word (same for the "mem sofi"...

2008년 9월 23일 12:27

C.K.
게시물 갯수: 173
Voila We constantly learn new things

2008년 9월 23일 13:29

Francky5591
게시물 갯수: 12396
...and/or remove the rust from those we learned a long time ago!

2008년 9월 23일 22:47

C.K.
게시물 갯수: 173
Exactement