Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-스웨덴어 - Bojan, te amo, meu amor, o melhor do mundo.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어브라질 포르투갈어스웨덴어에스페란토어몽골어

분류 채팅

제목
Bojan, te amo, meu amor, o melhor do mundo.
본문
Björkmann에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어 Pedreco에 의해서 번역되어짐

Bojan, te amo, meu amor, mais que tudo no mundo.
이 번역물에 관한 주의사항
"amo" também pode ser "adoro", "gosto"; a intensidade não é tão clara quanto em português.

제목
Bojan, jag älskar dig
번역
스웨덴어

casper tavernello에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Bojan, jag älskar dig, min älskling, mest i hela världen.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 7일 22:19





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 7일 08:34

pias
게시물 갯수: 8113
Hej Casper,
hittar ett litet stavfel, korrigerar det och sätter igång en omröstning sedan. --> den bästa i världen.

2008년 11월 7일 09:15

Edyta223
게시물 갯수: 787
Bojan, jag älskar dig mest i världen, min älskiling.

2008년 11월 7일 14:54

pias
게시물 갯수: 8113
Bro från Roller-Coaster HÄR."Bojan, I love you my love, most on the whole world."

Du borde nog ändra den allra sista biten --> " ,mest i hela världen.". Sen så är det bara att godkänna.

2008년 11월 7일 19:36

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Jag översatte från portugisiska, som står "...the best in the world".

2008년 11월 7일 20:44

pias
게시물 갯수: 8113
Omröstningen ser ju positiv ut, men jag antar att alla de rösterna är grundade på den portugisiska. Då källtexten är den sebiska, så tycker jag att du bör korrigera till Roller-Coasters bro.

2008년 11월 7일 21:56

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Okej, Pia. DÃ¥ korrigerar jag den portugisiska versionen.
Vänligen, kolla om min korrigering stämmer.
Tack er alla.

2008년 11월 7일 22:21

pias
게시물 갯수: 8113
Satte dit ett "min" också, nu tycker jag det ser perfekt ut!

2008년 11월 7일 22:32

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Jajaja.