 | |
|
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Σουηδικά - Bojan, te amo, meu amor, o melhor do mundo.Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Chat | Bojan, te amo, meu amor, o melhor do mundo. | | Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας Μεταφράστηκε από Pedreco
Bojan, te amo, meu amor, mais que tudo no mundo. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | "amo" também pode ser "adoro", "gosto"; a intensidade não é tão clara quanto em português. |
|
| | | Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά
Bojan, jag älskar dig, min älskling, mest i hela världen. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 7 Νοέμβριος 2008 22:19
Τελευταία μηνύματα | | | | | 7 Νοέμβριος 2008 08:34 | |  piasΑριθμός μηνυμάτων: 8114 | Hej Casper,
hittar ett litet stavfel, korrigerar det och sätter igÃ¥ng en omröstning sedan. --> den bästa i världen. | | | 7 Νοέμβριος 2008 09:15 | | | Bojan, jag älskar dig mest i världen, min älskiling. | | | 7 Νοέμβριος 2008 14:54 | |  piasΑριθμός μηνυμάτων: 8114 | Bro frÃ¥n Roller-Coaster HÄR. "Bojan, I love you my love, most on the whole world."
Du borde nog ändra den allra sista biten --> " ,mest i hela världen.". Sen så är det bara att godkänna.
| | | 7 Νοέμβριος 2008 19:36 | | | Jag översatte frÃ¥n portugisiska, som stÃ¥r "...the best in the world".  | | | 7 Νοέμβριος 2008 20:44 | |  piasΑριθμός μηνυμάτων: 8114 | Omröstningen ser ju positiv ut, men jag antar att alla de rösterna är grundade pÃ¥ den portugisiska. DÃ¥ källtexten är den sebiska, sÃ¥ tycker jag att du bör korrigera till Roller-Coasters bro. | | | 7 Νοέμβριος 2008 21:56 | | | Okej, Pia. DÃ¥ korrigerar jag den portugisiska versionen.
Vänligen, kolla om min korrigering stämmer.
Tack er alla.  | | | 7 Νοέμβριος 2008 22:21 | |  piasΑριθμός μηνυμάτων: 8114 | Satte dit ett "min" ocksÃ¥, nu tycker jag det ser perfekt ut!  | | | 7 Νοέμβριος 2008 22:32 | | | Jajaja.
 |
|
| |
|