Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-瑞典语 - Bojan, te amo, meu amor, o melhor do mundo.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 塞尔维亚语巴西葡萄牙语瑞典语世界语蒙古语

讨论区 聊天室

标题
Bojan, te amo, meu amor, o melhor do mundo.
正文
提交 Björkmann
源语言: 巴西葡萄牙语 翻译 Pedreco

Bojan, te amo, meu amor, mais que tudo no mundo.
给这篇翻译加备注
"amo" também pode ser "adoro", "gosto"; a intensidade não é tão clara quanto em português.

标题
Bojan, jag älskar dig
翻译
瑞典语

翻译 casper tavernello
目的语言: 瑞典语

Bojan, jag älskar dig, min älskling, mest i hela världen.
pias认可或编辑 - 2008年 十一月 7日 22:19





最近发帖

作者
帖子

2008年 十一月 7日 08:34

pias
文章总计: 8113
Hej Casper,
hittar ett litet stavfel, korrigerar det och sätter igång en omröstning sedan. --> den bästa i världen.

2008年 十一月 7日 09:15

Edyta223
文章总计: 787
Bojan, jag älskar dig mest i världen, min älskiling.

2008年 十一月 7日 14:54

pias
文章总计: 8113
Bro från Roller-Coaster HÄR."Bojan, I love you my love, most on the whole world."

Du borde nog ändra den allra sista biten --> " ,mest i hela världen.". Sen så är det bara att godkänna.

2008年 十一月 7日 19:36

casper tavernello
文章总计: 5057
Jag översatte från portugisiska, som står "...the best in the world".

2008年 十一月 7日 20:44

pias
文章总计: 8113
Omröstningen ser ju positiv ut, men jag antar att alla de rösterna är grundade på den portugisiska. Då källtexten är den sebiska, så tycker jag att du bör korrigera till Roller-Coasters bro.

2008年 十一月 7日 21:56

casper tavernello
文章总计: 5057
Okej, Pia. DÃ¥ korrigerar jag den portugisiska versionen.
Vänligen, kolla om min korrigering stämmer.
Tack er alla.

2008年 十一月 7日 22:21

pias
文章总计: 8113
Satte dit ett "min" också, nu tycker jag det ser perfekt ut!

2008年 十一月 7日 22:32

casper tavernello
文章总计: 5057
Jajaja.