| |
|
Traduction - Portuguais brésilien-Suédois - Bojan, te amo, meu amor, o melhor do mundo.Etat courant Traduction
Catégorie Discussion | Bojan, te amo, meu amor, o melhor do mundo. | | Langue de départ: Portuguais brésilien Traduit par Pedreco
Bojan, te amo, meu amor, mais que tudo no mundo. | Commentaires pour la traduction | "amo" também pode ser "adoro", "gosto"; a intensidade não é tão clara quanto em português. |
|
| | | Langue d'arrivée: Suédois
Bojan, jag älskar dig, min älskling, mest i hela världen. |
|
Dernière édition ou validation par pias - 7 Novembre 2008 22:19
Derniers messages | | | | | 7 Novembre 2008 08:34 | | piasNombre de messages: 8114 | Hej Casper,
hittar ett litet stavfel, korrigerar det och sätter igång en omröstning sedan. --> den bästa i världen. | | | 7 Novembre 2008 09:15 | | | Bojan, jag älskar dig mest i världen, min älskiling. | | | 7 Novembre 2008 14:54 | | piasNombre de messages: 8114 | Bro från Roller-Coaster HÄR. "Bojan, I love you my love, most on the whole world."
Du borde nog ändra den allra sista biten --> " ,mest i hela världen.". Sen så är det bara att godkänna.
| | | 7 Novembre 2008 19:36 | | | Jag översatte från portugisiska, som står "...the best in the world". | | | 7 Novembre 2008 20:44 | | piasNombre de messages: 8114 | Omröstningen ser ju positiv ut, men jag antar att alla de rösterna är grundade på den portugisiska. Då källtexten är den sebiska, så tycker jag att du bör korrigera till Roller-Coasters bro. | | | 7 Novembre 2008 21:56 | | | Okej, Pia. Då korrigerar jag den portugisiska versionen.
Vänligen, kolla om min korrigering stämmer.
Tack er alla. | | | 7 Novembre 2008 22:21 | | piasNombre de messages: 8114 | Satte dit ett "min" också, nu tycker jag det ser perfekt ut! | | | 7 Novembre 2008 22:32 | | | Jajaja.
|
|
| |
|