Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский (Бразилия)-Шведский - Bojan, te amo, meu amor, o melhor do mundo.
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Чат
Статус
Bojan, te amo, meu amor, o melhor do mundo.
Tекст
Добавлено
Björkmann
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия) Перевод сделан
Pedreco
Bojan, te amo, meu amor, mais que tudo no mundo.
Комментарии для переводчика
"amo" também pode ser "adoro", "gosto"; a intensidade não é tão clara quanto em português.
Статус
Bojan, jag älskar dig
Перевод
Шведский
Перевод сделан
casper tavernello
Язык, на который нужно перевести: Шведский
Bojan, jag älskar dig, min älskling, mest i hela världen.
Последнее изменение было внесено пользователем
pias
- 7 Ноябрь 2008 22:19
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
7 Ноябрь 2008 08:34
pias
Кол-во сообщений: 8113
Hej Casper,
hittar ett litet stavfel, korrigerar det och sätter igång en omröstning sedan. -->
den
bästa i världen.
7 Ноябрь 2008 09:15
Edyta223
Кол-во сообщений: 787
Bojan, jag älskar dig mest i världen, min älskiling.
7 Ноябрь 2008 14:54
pias
Кол-во сообщений: 8113
Bro från Roller-Coaster
HÄR
.
"Bojan, I love you my love, most on the whole world."
Du borde nog ändra den allra sista biten --> " ,mest i hela världen.". Sen så är det bara att godkänna.
7 Ноябрь 2008 19:36
casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Jag översatte från portugisiska, som står "...the best in the world".
7 Ноябрь 2008 20:44
pias
Кол-во сообщений: 8113
Omröstningen ser ju positiv ut, men jag antar att alla de rösterna är grundade på den portugisiska. Då källtexten är den sebiska, så tycker jag att du bör korrigera till Roller-Coasters bro.
7 Ноябрь 2008 21:56
casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Okej, Pia. DÃ¥ korrigerar jag den portugisiska versionen.
Vänligen, kolla om min korrigering stämmer.
Tack er alla.
7 Ноябрь 2008 22:21
pias
Кол-во сообщений: 8113
Satte dit ett "min" också, nu tycker jag det ser perfekt ut!
7 Ноябрь 2008 22:32
casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Jajaja.