쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-포르투갈어 - Por favor, verifique esta página ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
웹사이트 / 블로그 / 포럼
제목
Por favor, verifique esta página ...
본문
leydinhah
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
casper tavernello
에 의해서 번역되어짐
Por favor, verifique esta página novamente. Obrigado.
제목
Por favor, reveja esta página...
번역
포르투갈어
Sweet Dreams
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어
Por favor, reveja esta página. Obrigado.
Sweet Dreams
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 7일 16:25
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 6월 4일 23:00
Creu
게시물 갯수: 2
No lugar de "reveja", eu colocaria "averigue".
2009년 6월 4일 23:37
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
"Averigue"!?
Têm significados completamente diferentes!
(re)veja - ver de novo
CC:
Creu
2009년 6월 4일 23:53
Creu
게시물 갯수: 2
Sua tradução nao está errada. Mas quando ele diz "verifique esta página novamente", o "verifique" faria da palavra um "averigue". Mas sua tradução também está certa, pq o "novamente" realmente faz com que seja um reveja. Eu estou me complicando um pouco com o "verifique" e o "novamente". Se existir uma palavra na lingua que seja "Reaverigue", eu acho que seria a palavra correta.
Se eu estiver errado, por favor me ajude.
2009년 6월 5일 00:05
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
"Averiguar" tem um sentido completamente diferente. Significa "procurar", "analisar", "estudar", etc...
Ex:
Eu vou averiguar o caso do roubo da joalharia Carvalho em Lisboa.
É (muito) diferente.