ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ポルトガル語 - Por favor, verifique esta página ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
HP/ブログ/フォーラム
タイトル
Por favor, verifique esta página ...
テキスト
leydinhah
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
casper tavernello
様が翻訳しました
Por favor, verifique esta página novamente. Obrigado.
タイトル
Por favor, reveja esta página...
翻訳
ポルトガル語
Sweet Dreams
様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語
Por favor, reveja esta página. Obrigado.
最終承認・編集者
Sweet Dreams
- 2009年 6月 7日 16:25
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 6月 4日 23:00
Creu
投稿数: 2
No lugar de "reveja", eu colocaria "averigue".
2009年 6月 4日 23:37
Sweet Dreams
投稿数: 2202
"Averigue"!?
Têm significados completamente diferentes!
(re)veja - ver de novo
CC:
Creu
2009年 6月 4日 23:53
Creu
投稿数: 2
Sua tradução nao está errada. Mas quando ele diz "verifique esta página novamente", o "verifique" faria da palavra um "averigue". Mas sua tradução também está certa, pq o "novamente" realmente faz com que seja um reveja. Eu estou me complicando um pouco com o "verifique" e o "novamente". Se existir uma palavra na lingua que seja "Reaverigue", eu acho que seria a palavra correta.
Se eu estiver errado, por favor me ajude.
2009年 6月 5日 00:05
Sweet Dreams
投稿数: 2202
"Averiguar" tem um sentido completamente diferente. Significa "procurar", "analisar", "estudar", etc...
Ex:
Eu vou averiguar o caso do roubo da joalharia Carvalho em Lisboa.
É (muito) diferente.