| |
|
번역 - 프랑스어-불가리아어 - S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.현재 상황 번역
분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 | S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci. | | 원문 언어: 프랑스어
S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci. | | This is a ready-made answer to be posted to requester who's asking why her/his translation request was removed. |
|
| МолÑ, прегледайте отново Ñтраницата. | | 번역될 언어: 불가리아어
МолÑ, прегледайте отново Ñтраницата. | | I need a broader context to translate this correctly. "Review" meaning "take one more look at", or "revise", or "report"? |
|
ViaLuminosa에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 29일 20:52
마지막 글 | | | | | 2009년 3월 29일 14:19 | | | Hi Via,
"review" as "go back AGAIN to this page" (which you must have seen before, but didn't pay attention )
So if you could choose something which stresses that "again" it would be fine. | | | 2009년 3월 29일 14:34 | | | | | | 2009년 3월 29일 17:47 | | | I've seen a message "go back", but no such as the above translated, Lili. "Please, review this page, thank you" suggests that one has to go back to fix or at least very carefully check for some mistakes/discrepancies. When it's meant to be just going back to the previous page (providing one likes) it better be "go back" as it is now. This is my opinion.
I see now that the connotation (according to Francky's notes) is exactly the same as I thought - one HAS TO go back... |
|
| |
|