Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



68번역 - 영어-터키어 - I gave you my heart from the start and i put it...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

제목
I gave you my heart from the start and i put it...
본문
missy_mine에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

I gave you my heart from the start and i put it right into your hands
all i wanted was some love back, didn’t messed up much of you…

제목
Tüm istediğim
번역
터키어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Başlangıctan itibaren kalbimi sana verdim ve onu doğrudan ellerine bıraktım.
Tüm istediğim sevgimin karşılığını birazcık da olsa almaktı, seni çok perişan etmedim...
이 번역물에 관한 주의사항
Tüm istediğim, sevgimin karşılığını birazcık da olsa görmekti, seni perişan etmek değil...
handyy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 20일 13:38





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 7월 17일 23:00

lilian canale
게시물 갯수: 14972
jiuona,

Parece que usted quiere enviar un texto para que sea traducido, pero lo ha hecho incorrectamente.
Para que sea correcto, usted debe dar click en Traducción en el menú arriba y después en Enviar un nuevo texto para ser traducido a la izquierda.

Al seguir estos pasos su solicitud será recibida. Y por favor, no escriba el texto en letras mayúsculas porque será rechazado, OK?




2009년 7월 19일 17:16

handyy
게시물 갯수: 2118
Merdogan,

"Tüm istediğim bırazcık karşı sevgi, seni dağıtmak değil" kısmında biraz hata var.

"Tüm istediğim sevgimin karşılığını birazcık da olsa/olsun görmekti, seni çok perişan/darmadağın etmedim."

Ne dersin?

2009년 7월 19일 17:19

handyy
게시물 갯수: 2118
Aslında "Tüm istediğim sevgimin karşılığını birazcık da olsa/olsun görmekti, seni perişan/darmadağın etmek değil." demek daha mantıklı ama, orijinal metinde öyle demiyor.

Bunu alternatif olarak yazabiliriz ama.

2009년 7월 19일 21:05

merdogan
게시물 갯수: 3769
Sevgili handyy,
Tekrar teşekkürler...

2009년 7월 20일 10:32

missy_mine
게시물 갯수: 1
thanks

2009년 7월 20일 13:41

handyy
게시물 갯수: 2118
Done, Merdogan!

missy_mine, you're welcome! Happy to be helpful to you!