| |
|
翻译 - 英语-土耳其语 - I gave you my heart from the start and i put it...当前状态 翻译
本文可用以下语言:
讨论区 想法 - 爱 / 友谊 | I gave you my heart from the start and i put it... | | 源语言: 英语
I gave you my heart from the start and i put it right into your hands all i wanted was some love back, didn’t messed up much of you… |
|
| | | 目的语言: 土耳其语
Başlangıctan itibaren kalbimi sana verdim ve onu doğrudan ellerine bıraktım. Tüm istediğim sevgimin karşılığını birazcık da olsa almaktı, seni çok perişan etmedim... | | Tüm istediğim, sevgimin karşılığını birazcık da olsa görmekti, seni perişan etmek değil...
|
|
由 handyy认可或编辑 - 2009年 七月 20日 13:38
最近发帖 | | | | | 2009年 七月 17日 23:00 | | | jiuona,
Parece que usted quiere enviar un texto para que sea traducido, pero lo ha hecho incorrectamente.
Para que sea correcto, usted debe dar click en Traducción en el menú arriba y después en Enviar un nuevo texto para ser traducido a la izquierda.
Al seguir estos pasos su solicitud será recibida. Y por favor, no escriba el texto en letras mayúsculas porque será rechazado, OK?
| | | 2009年 七月 19日 17:16 | | | Merdogan,
"Tüm istediğim bırazcık karşı sevgi, seni dağıtmak değil" kısmında biraz hata var.
"Tüm istediğim sevgimin karşılığını birazcık da olsa/olsun görmekti, seni çok perişan/darmadağın etmedim."
Ne dersin? | | | 2009年 七月 19日 17:19 | | | Aslında "Tüm istediÄŸim sevgimin karşılığını birazcık da olsa/olsun görmekti, seni periÅŸan/darmadağın etmek deÄŸil." demek daha mantıklı ama, orijinal metinde öyle demiyor.
Bunu alternatif olarak yazabiliriz ama. | | | 2009年 七月 19日 21:05 | | | Sevgili handyy,
Tekrar teÅŸekkürler... | | | 2009年 七月 20日 10:32 | | | | | | 2009年 七月 20日 13:41 | | | Done, Merdogan!
missy_mine, you're welcome! Happy to be helpful to you! |
|
| |
|