| |
|
번역 - 간이화된 중국어-영어 - å°åˆ°æ¯ä¸ªäººçš„内心현재 상황 번역
분류 표현 | | | 원문 언어: 간이화된 중국어
å°åˆ°æ¯ä¸ªäººçš„å†…å¿ƒï¼Œå¤§åˆ°æ•´ä¸ªæ•™è‚²ä½“åˆ¶ï¼ |
|
| from the internal feelings of each and every person... | | 번역될 언어: 영어
As small as each person's heart, as large as the entire educational system! | | It's not really a sentence, but I guess it does convey some meaning. |
|
마지막 글 | | | | | 2010년 1월 23일 22:27 | | | | | | 2010년 2월 20일 11:21 | | | Pluie, could you please check this translation? It's been at the poll for quite a long time.
Thanks in advance.
CC: pluiepoco | | | 2010년 2월 27일 13:52 | | | It refers both as Small as everyone's inner heart and as large as the entire education system! | | | 2010년 3월 4일 12:35 | | | | | | 2010년 3월 4일 23:16 | | | Hi cacue,
This is not a complete sentence despite its length. No conjugated verb (Rule #4). The translation should be rejected in order to remove the request, however I'm going to evaluate this one. But...
Please next time you see a request which is out of frame, instead of doing the translation, call an admin to check the page and remove the request, OK?
Oana F,
[4] FĂRĂ CUVINTE SINGULARE SAU IZOLATE . Cucumis.org nu este un dicţionar şi nu se acceptă cereri de traducere a cuvintelor singulare sau izolate, care nu formează o propoziţie completă ce conţine cel puţin un verb conjugat.
Please, in order to prevent translators from wasting their time doing translations of texts that are out of frame, read carefully our 9 submission rules next time you submit a text, OK?
|
|
| |
|