Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Cinese semplificato-Inglese - 小到每个人的内心

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Cinese semplificatoIngleseItaliano

Categoria Espressione

Titolo
小到每个人的内心
Testo
Aggiunto da Oana F.
Lingua originale: Cinese semplificato

小到每个人的内心,大到整个教育体制!

Titolo
from the internal feelings of each and every person...
Traduzione
Inglese

Tradotto da cacue23
Lingua di destinazione: Inglese

As small as each person's heart, as large as the entire educational system!
Note sulla traduzione
It's not really a sentence, but I guess it does convey some meaning.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 4 Marzo 2010 23:21





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

23 Gennaio 2010 22:27

Oana F.
Numero di messaggi: 388
Thank you!!

20 Febbraio 2010 11:21

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Pluie, could you please check this translation? It's been at the poll for quite a long time.
Thanks in advance.

CC: pluiepoco

27 Febbraio 2010 13:52

上弦月
Numero di messaggi: 1
It refers both as Small as everyone's inner heart and as large as the entire education system!

4 Marzo 2010 12:35

pluiepoco
Numero di messaggi: 1263
原文省略了主语

4 Marzo 2010 23:16

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi cacue,

This is not a complete sentence despite its length. No conjugated verb (Rule #4). The translation should be rejected in order to remove the request, however I'm going to evaluate this one. But...
Please next time you see a request which is out of frame, instead of doing the translation, call an admin to check the page and remove the request, OK?



Oana F,

[4]FĂRĂ CUVINTE SINGULARE SAU IZOLATE . Cucumis.org nu este un dicţionar şi nu se acceptă cereri de traducere a cuvintelor singulare sau izolate, care nu formează o propoziţie completă ce conţine cel puţin un verb conjugat.

Please, in order to prevent translators from wasting their time doing translations of texts that are out of frame, read carefully our 9 submission rules next time you submit a text, OK?