Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-보스니아어 - О судьбе

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어영어세르비아어보스니아어크로아티아어마케도니아어

분류 문학

제목
О судьбе
본문
asborcic에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

Смотрел с волнением немым, как колесо вертелось счастья. Один был вознесён, другой раздавлен им...
이 번역물에 관한 주의사항
В русском языке ест фраза "Колесо счастья". Эту фразу использовал Лермонтов.

제목
O sudbini
번역
보스니아어

MozakStrokavi에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 보스니아어

Gledao sam sa prigušenim osjećajem kako se okreće kolo sreće. Jedno je bilo uzdignuto, a drugo je bilo zdrobljeno njime.
fikomix에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 4월 28일 00:31





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 2월 17일 13:20

zciric
게시물 갯수: 91
Gledao sam sa nemim uzbuđenjem kako se okreće kolo sreće. Jedan je bio uzdignut, a drugo je bio zdrobljen njime.

2010년 2월 18일 20:35

asborcic
게시물 갯수: 11
Izraz prigušeno osjećanje ja bih zamijenila sa nijemo uzbuđenje. Takođe umest "jedno" upotrebila bih "jedan", umesto "drugo" - "drugi"

2010년 4월 1일 08:09

piapoe
게시물 갯수: 28
Translation is to literal. It does´t transfer meaning of the original. Sounds realy odd.