Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-ボスニア語 - О судьбе

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語英語 セルビア語ボスニア語クロアチア語マケドニア語

カテゴリ 文献

タイトル
О судьбе
テキスト
asborcic様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

Смотрел с волнением немым, как колесо вертелось счастья. Один был вознесён, другой раздавлен им...
翻訳についてのコメント
В русском языке ест фраза "Колесо счастья". Эту фразу использовал Лермонтов.

タイトル
O sudbini
翻訳
ボスニア語

MozakStrokavi様が翻訳しました
翻訳の言語: ボスニア語

Gledao sam sa prigušenim osjećajem kako se okreće kolo sreće. Jedno je bilo uzdignuto, a drugo je bilo zdrobljeno njime.
最終承認・編集者 fikomix - 2010年 4月 28日 00:31





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 2月 17日 13:20

zciric
投稿数: 91
Gledao sam sa nemim uzbuđenjem kako se okreće kolo sreće. Jedan je bio uzdignut, a drugo je bio zdrobljen njime.

2010年 2月 18日 20:35

asborcic
投稿数: 11
Izraz prigušeno osjećanje ja bih zamijenila sa nijemo uzbuđenje. Takođe umest "jedno" upotrebila bih "jedan", umesto "drugo" - "drugi"

2010年 4月 1日 08:09

piapoe
投稿数: 28
Translation is to literal. It does´t transfer meaning of the original. Sounds realy odd.