Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-스페인어 - Ταξίδι στην Ισπανία

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어스페인어루마니아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ταξίδι στην Ισπανία
본문
deffie에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Καλημέρα!
Ποιό λεοφωρείο να πάρω για το κέντρο ?
Καλησπέρα !
Που έχει καταστήματα για να αγοράσω ρούχα?
Πόσο κοστίζει ένα μπουκάλι νερό ?
Πού έχει θέατρο κοντά με παραστάσεις χορού ?
Τι ώρα είναι η παράσταση ?
Θα ήθελα παρακαλώ δύο εισητήρια για την σημερινή παράσταση.
Καληνύχτα!
θα ήθελα να αγοράσω παραδοσιακά τρόφιμα, γλυκά και ποτά.
Σας ευχαριστώ για την βοήθεια.
Τι ωράριο έχετε στο κομμωτήριο?

제목
Viaje a España
번역
스페인어

44hazal44에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

¡Buenos días!
¿Qué autobús hay que tomar para llegar al centro?
¡Buenas tardes!
¿Dónde hay tiendas para comprar vestidos?
¿Cuánto cuesta una botella de agua?
¿Dónde hay un teatro cercano con representaciones de danza?
¿A qué hora es la función?
Quisiera por favor dos entradas para la función de hoy.
¡Buenas noches!
Quisiera comprar algo de la comida tradicional, postre y bebida.
Gracias por la ayuda.
¿Cuál es el horario de la peluquería?
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 9월 18일 11:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 9월 3일 18:51

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi hazal,

This looks a lot like homework

What do you think Isildur?

CC: Isildur__

2010년 9월 3일 18:58

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Hi Lilian,

I think it's not homework because the title is "Ταξίδι στην Ισπανία", it means "journey to Spain"...

2010년 9월 3일 19:49

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hummm...OK, let's keep it.

Voy a hacer algunos cambios:

¿Qué autobús hay que tomar...

baile ---> danza

representación ---> función (para no repetir y porque la palabra está sola)

sobremesa ---> postre

2010년 9월 3일 20:26

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Vale, gracias.