Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Graikų-Ispanų - Ταξίδι στην Ισπανία

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųIspanųRumunų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Ταξίδι στην Ισπανία
Tekstas
Pateikta deffie
Originalo kalba: Graikų

Καλημέρα!
Ποιό λεοφωρείο να πάρω για το κέντρο ?
Καλησπέρα !
Που έχει καταστήματα για να αγοράσω ρούχα?
Πόσο κοστίζει ένα μπουκάλι νερό ?
Πού έχει θέατρο κοντά με παραστάσεις χορού ?
Τι ώρα είναι η παράσταση ?
Θα ήθελα παρακαλώ δύο εισητήρια για την σημερινή παράσταση.
Καληνύχτα!
θα ήθελα να αγοράσω παραδοσιακά τρόφιμα, γλυκά και ποτά.
Σας ευχαριστώ για την βοήθεια.
Τι ωράριο έχετε στο κομμωτήριο?

Pavadinimas
Viaje a España
Vertimas
Ispanų

Išvertė 44hazal44
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

¡Buenos días!
¿Qué autobús hay que tomar para llegar al centro?
¡Buenas tardes!
¿Dónde hay tiendas para comprar vestidos?
¿Cuánto cuesta una botella de agua?
¿Dónde hay un teatro cercano con representaciones de danza?
¿A qué hora es la función?
Quisiera por favor dos entradas para la función de hoy.
¡Buenas noches!
Quisiera comprar algo de la comida tradicional, postre y bebida.
Gracias por la ayuda.
¿Cuál es el horario de la peluquería?
Validated by lilian canale - 18 rugsėjis 2010 11:58





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 rugsėjis 2010 18:51

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi hazal,

This looks a lot like homework

What do you think Isildur?

CC: Isildur__

3 rugsėjis 2010 18:58

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Hi Lilian,

I think it's not homework because the title is "Ταξίδι στην Ισπανία", it means "journey to Spain"...

3 rugsėjis 2010 19:49

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hummm...OK, let's keep it.

Voy a hacer algunos cambios:

¿Qué autobús hay que tomar...

baile ---> danza

representación ---> función (para no repetir y porque la palabra está sola)

sobremesa ---> postre

3 rugsėjis 2010 20:26

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Vale, gracias.