Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Espanja - Ταξίδι στην Ισπανία

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEspanjaRomania

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ταξίδι στην Ισπανία
Teksti
Lähettäjä deffie
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Καλημέρα!
Ποιό λεοφωρείο να πάρω για το κέντρο ?
Καλησπέρα !
Που έχει καταστήματα για να αγοράσω ρούχα?
Πόσο κοστίζει ένα μπουκάλι νερό ?
Πού έχει θέατρο κοντά με παραστάσεις χορού ?
Τι ώρα είναι η παράσταση ?
Θα ήθελα παρακαλώ δύο εισητήρια για την σημερινή παράσταση.
Καληνύχτα!
θα ήθελα να αγοράσω παραδοσιακά τρόφιμα, γλυκά και ποτά.
Σας ευχαριστώ για την βοήθεια.
Τι ωράριο έχετε στο κομμωτήριο?

Otsikko
Viaje a España
Käännös
Espanja

Kääntäjä 44hazal44
Kohdekieli: Espanja

¡Buenos días!
¿Qué autobús hay que tomar para llegar al centro?
¡Buenas tardes!
¿Dónde hay tiendas para comprar vestidos?
¿Cuánto cuesta una botella de agua?
¿Dónde hay un teatro cercano con representaciones de danza?
¿A qué hora es la función?
Quisiera por favor dos entradas para la función de hoy.
¡Buenas noches!
Quisiera comprar algo de la comida tradicional, postre y bebida.
Gracias por la ayuda.
¿Cuál es el horario de la peluquería?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 18 Syyskuu 2010 11:58





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Syyskuu 2010 18:51

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi hazal,

This looks a lot like homework

What do you think Isildur?

CC: Isildur__

3 Syyskuu 2010 18:58

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Hi Lilian,

I think it's not homework because the title is "Ταξίδι στην Ισπανία", it means "journey to Spain"...

3 Syyskuu 2010 19:49

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hummm...OK, let's keep it.

Voy a hacer algunos cambios:

¿Qué autobús hay que tomar...

baile ---> danza

representación ---> función (para no repetir y porque la palabra está sola)

sobremesa ---> postre

3 Syyskuu 2010 20:26

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Vale, gracias.