Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-स्पेनी - Ταξίδι στην Ισπανία

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीस्पेनीरोमानियन

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Ταξίδι στην Ισπανία
हरफ
deffieद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

Καλημέρα!
Ποιό λεοφωρείο να πάρω για το κέντρο ?
Καλησπέρα !
Που έχει καταστήματα για να αγοράσω ρούχα?
Πόσο κοστίζει ένα μπουκάλι νερό ?
Πού έχει θέατρο κοντά με παραστάσεις χορού ?
Τι ώρα είναι η παράσταση ?
Θα ήθελα παρακαλώ δύο εισητήρια για την σημερινή παράσταση.
Καληνύχτα!
θα ήθελα να αγοράσω παραδοσιακά τρόφιμα, γλυκά και ποτά.
Σας ευχαριστώ για την βοήθεια.
Τι ωράριο έχετε στο κομμωτήριο?

शीर्षक
Viaje a España
अनुबाद
स्पेनी

44hazal44द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

¡Buenos días!
¿Qué autobús hay que tomar para llegar al centro?
¡Buenas tardes!
¿Dónde hay tiendas para comprar vestidos?
¿Cuánto cuesta una botella de agua?
¿Dónde hay un teatro cercano con representaciones de danza?
¿A qué hora es la función?
Quisiera por favor dos entradas para la función de hoy.
¡Buenas noches!
Quisiera comprar algo de la comida tradicional, postre y bebida.
Gracias por la ayuda.
¿Cuál es el horario de la peluquería?
Validated by lilian canale - 2010年 सेप्टेम्बर 18日 11:58





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 सेप्टेम्बर 3日 18:51

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi hazal,

This looks a lot like homework

What do you think Isildur?

CC: Isildur__

2010年 सेप्टेम्बर 3日 18:58

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Hi Lilian,

I think it's not homework because the title is "Ταξίδι στην Ισπανία", it means "journey to Spain"...

2010年 सेप्टेम्बर 3日 19:49

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hummm...OK, let's keep it.

Voy a hacer algunos cambios:

¿Qué autobús hay que tomar...

baile ---> danza

representación ---> función (para no repetir y porque la palabra está sola)

sobremesa ---> postre

2010年 सेप्टेम्बर 3日 20:26

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Vale, gracias.