Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-İspanyolca - Ταξίδι στην Ισπανία

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaİspanyolcaRomence

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Ταξίδι στην Ισπανία
Metin
Öneri deffie
Kaynak dil: Yunanca

Καλημέρα!
Ποιό λεοφωρείο να πάρω για το κέντρο ?
Καλησπέρα !
Που έχει καταστήματα για να αγοράσω ρούχα?
Πόσο κοστίζει ένα μπουκάλι νερό ?
Πού έχει θέατρο κοντά με παραστάσεις χορού ?
Τι ώρα είναι η παράσταση ?
Θα ήθελα παρακαλώ δύο εισητήρια για την σημερινή παράσταση.
Καληνύχτα!
θα ήθελα να αγοράσω παραδοσιακά τρόφιμα, γλυκά και ποτά.
Σας ευχαριστώ για την βοήθεια.
Τι ωράριο έχετε στο κομμωτήριο?

Başlık
Viaje a España
Tercüme
İspanyolca

Çeviri 44hazal44
Hedef dil: İspanyolca

¡Buenos días!
¿Qué autobús hay que tomar para llegar al centro?
¡Buenas tardes!
¿Dónde hay tiendas para comprar vestidos?
¿Cuánto cuesta una botella de agua?
¿Dónde hay un teatro cercano con representaciones de danza?
¿A qué hora es la función?
Quisiera por favor dos entradas para la función de hoy.
¡Buenas noches!
Quisiera comprar algo de la comida tradicional, postre y bebida.
Gracias por la ayuda.
¿Cuál es el horario de la peluquería?
En son lilian canale tarafından onaylandı - 18 Eylül 2010 11:58





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Eylül 2010 18:51

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi hazal,

This looks a lot like homework

What do you think Isildur?

CC: Isildur__

3 Eylül 2010 18:58

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Hi Lilian,

I think it's not homework because the title is "Ταξίδι στην Ισπανία", it means "journey to Spain"...

3 Eylül 2010 19:49

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hummm...OK, let's keep it.

Voy a hacer algunos cambios:

¿Qué autobús hay que tomar...

baile ---> danza

representación ---> función (para no repetir y porque la palabra está sola)

sobremesa ---> postre

3 Eylül 2010 20:26

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Vale, gracias.