Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 러시아어 - Если бы Ñ‚Ñ‹ знала, как Ñ‚Ñ‹ мне ...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어독일어

분류 채팅

제목
Если бы ты знала, как ты мне ...
번역될 본문
Goldstück ♥에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

Если бы ты знала, как ты мне нравишься.
이 번역물에 관한 주의사항
Dieser kurze Text, hat Mir ein russischer Freund heute Morgen geschickt...
Über eine Übersetzung wäre Ich dankbar. ♥

Bridge by Siberia : "I wish you knew how much I like you"
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 10월 22일 21:46





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 10월 22일 10:25

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks Ernst for setting this text in stand-by!

It looks like gibberish rather than anything else, I transliterated it and it gave "йеслии би тии снала как тии мнее нращисчся", and google translate couldn't help when this was submitted to its accuracy.

Would you be so kind and tell us a little bit more about this text (if ever it is translatable), dear experts in Russian

Thanks a lot!


CC: Siberia Sunnybebek

2010년 10월 22일 17:29

Siberia
게시물 갯수: 611
Hi Francky!

It's quite understandable and means "If you knew how much I like you".

I've edited it

2010년 10월 22일 17:26

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks Siberia!
The way you wrote it, yes, it is understandable. I submitted the text to google translator and it gave me a perfect translation. The transliterator gave me this gibberish I posted above, ("йеслии би тии снала как тии мнее нращисчся" and, try it with the google translator and you'll see it gives only gibberish

2010년 10월 22일 17:42

Siberia
게시물 갯수: 611
Usually immigrants write very very similar to that, so it was easy to decrypt. Thanx to globalization!

PS tried it with the translator

PPS in terms of English grammar the better bridge would be "I wish you knew how much I like you"


2010년 10월 22일 22:01

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Well, if they are learning the language, they are of course forgiven, I myself wouldn't be able to form a complete sentence in Russian out of a few words

Thanks for the bridge!