Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ロシア語 - Если бы Ñ‚Ñ‹ знала, как Ñ‚Ñ‹ мне ...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語ドイツ語

カテゴリ 雑談

タイトル
Если бы ты знала, как ты мне ...
翻訳してほしいドキュメント
Goldstück ♥様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

Если бы ты знала, как ты мне нравишься.
翻訳についてのコメント
Dieser kurze Text, hat Mir ein russischer Freund heute Morgen geschickt...
Über eine Übersetzung wäre Ich dankbar. ♥

Bridge by Siberia : "I wish you knew how much I like you"
Francky5591が最後に編集しました - 2010年 10月 22日 21:46





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 10月 22日 10:25

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks Ernst for setting this text in stand-by!

It looks like gibberish rather than anything else, I transliterated it and it gave "йеслии би тии снала как тии мнее нращисчся", and google translate couldn't help when this was submitted to its accuracy.

Would you be so kind and tell us a little bit more about this text (if ever it is translatable), dear experts in Russian

Thanks a lot!


CC: Siberia Sunnybebek

2010年 10月 22日 17:29

Siberia
投稿数: 611
Hi Francky!

It's quite understandable and means "If you knew how much I like you".

I've edited it

2010年 10月 22日 17:26

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks Siberia!
The way you wrote it, yes, it is understandable. I submitted the text to google translator and it gave me a perfect translation. The transliterator gave me this gibberish I posted above, ("йеслии би тии снала как тии мнее нращисчся" and, try it with the google translator and you'll see it gives only gibberish

2010年 10月 22日 17:42

Siberia
投稿数: 611
Usually immigrants write very very similar to that, so it was easy to decrypt. Thanx to globalization!

PS tried it with the translator

PPS in terms of English grammar the better bridge would be "I wish you knew how much I like you"


2010年 10月 22日 22:01

Francky5591
投稿数: 12396
Well, if they are learning the language, they are of course forgiven, I myself wouldn't be able to form a complete sentence in Russian out of a few words

Thanks for the bridge!