Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 俄语 - Если бы Ñ‚Ñ‹ знала, как Ñ‚Ñ‹ мне ...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 俄语德语

讨论区 聊天室

标题
Если бы ты знала, как ты мне ...
需要翻译的文本
提交 Goldstück ♥
源语言: 俄语

Если бы ты знала, как ты мне нравишься.
给这篇翻译加备注
Dieser kurze Text, hat Mir ein russischer Freund heute Morgen geschickt...
Über eine Übersetzung wäre Ich dankbar. ♥

Bridge by Siberia : "I wish you knew how much I like you"
上一个编辑者是 Francky5591 - 2010年 十月 22日 21:46





最近发帖

作者
帖子

2010年 十月 22日 10:25

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks Ernst for setting this text in stand-by!

It looks like gibberish rather than anything else, I transliterated it and it gave "йеслии би тии снала как тии мнее нращисчся", and google translate couldn't help when this was submitted to its accuracy.

Would you be so kind and tell us a little bit more about this text (if ever it is translatable), dear experts in Russian

Thanks a lot!


CC: Siberia Sunnybebek

2010年 十月 22日 17:29

Siberia
文章总计: 611
Hi Francky!

It's quite understandable and means "If you knew how much I like you".

I've edited it

2010年 十月 22日 17:26

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks Siberia!
The way you wrote it, yes, it is understandable. I submitted the text to google translator and it gave me a perfect translation. The transliterator gave me this gibberish I posted above, ("йеслии би тии снала как тии мнее нращисчся" and, try it with the google translator and you'll see it gives only gibberish

2010年 十月 22日 17:42

Siberia
文章总计: 611
Usually immigrants write very very similar to that, so it was easy to decrypt. Thanx to globalization!

PS tried it with the translator

PPS in terms of English grammar the better bridge would be "I wish you knew how much I like you"


2010年 十月 22日 22:01

Francky5591
文章总计: 12396
Well, if they are learning the language, they are of course forgiven, I myself wouldn't be able to form a complete sentence in Russian out of a few words

Thanks for the bridge!