쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 마케도니아어 - Стрина ми, мајката на волкот, почина вчера.
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
나날의 삶
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Стрина ми, мајката на волкот, почина вчера.
번역될 본문
IvkicaNS
에 의해서 게시됨
원문 언어: 마케도니아어
Стрина ми, мајката на волкот, почина вчера.
이 번역물에 관한 주의사항
poÅ¡to je tekst dobijen sms-om nisam sigurna da li su poslednje dve reÄi poÄina vÄera ili pocina vcera
Before edit:
Strina mi, majkata na volkot, poÄina vÄera
Thanks to liria
Bamsa
에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2011년 7월 24일 21:48
마지막 글
글쓴이
올리기
2011년 7월 23일 17:00
Bamsa
게시물 갯수: 1524
Hi dear friends
Is this Macedonian? Is it translatable according to our rules? If it is could one of you provide us with a version using the Cyrillic alphabet? Thanks
CC:
liria
maki_sindja
galka
2011년 7월 24일 20:47
liria
게시물 갯수: 210
Hi Bamsa,
yes, the text is Macedonian and it is transatable.
Here is the version using Cyrilic alphabet:
"Стрина ми, мајката на волкот, почина вчера."
2011년 7월 24일 21:48
Bamsa
게시물 갯수: 1524
Thanks liria