主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原始文本 - 马其顿语 - Стрина ми, мајката на волкот, почина вчера.
当前状态
原始文本
本文可用以下语言:
讨论区
日常生活
本翻译"仅需意译"。
标题
Стрина ми, мајката на волкот, почина вчера.
需要翻译的文本
提交
IvkicaNS
源语言: 马其顿语
Стрина ми, мајката на волкот, почина вчера.
给这篇翻译加备注
poÅ¡to je tekst dobijen sms-om nisam sigurna da li su poslednje dve reÄi poÄina vÄera ili pocina vcera
Before edit:
Strina mi, majkata na volkot, poÄina vÄera
Thanks to liria
上一个编辑者是
Bamsa
- 2011年 七月 24日 21:48
最近发帖
作者
帖子
2011年 七月 23日 17:00
Bamsa
文章总计: 1524
Hi dear friends
Is this Macedonian? Is it translatable according to our rules? If it is could one of you provide us with a version using the Cyrillic alphabet? Thanks
CC:
liria
maki_sindja
galka
2011年 七月 24日 20:47
liria
文章总计: 210
Hi Bamsa,
yes, the text is Macedonian and it is transatable.
Here is the version using Cyrilic alphabet:
"Стрина ми, мајката на волкот, почина вчера."
2011年 七月 24日 21:48
Bamsa
文章总计: 1524
Thanks liria