Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 에스토니아어-네덜란드어 - Toredat

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 에스토니아어영어브라질 포르투갈어프랑스어이탈리아어네덜란드어

분류 채팅

제목
Toredat
본문
scvieiras에 의해서 게시됨
원문 언어: 에스토니아어

Toredat aastavahetust teile, olgu järgmine aasta ikka eelmistest parem ja olge siis ikka tublid
이 번역물에 관한 주의사항
Não tenho como ajudar pois desconheço completamente o idioma.
Poderia ser ingles EUA.

제목
Gelukkig Nieuwjaar
번역
네덜란드어

Softlink에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

Gelukkig nieuwjaar.
Ik hoop dat het volgend jaar beter zal zijn dan het vorige.
Pas goed op jezelf.
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 1월 19일 16:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 1월 11일 16:43

Lein
게시물 갯수: 3389
Ola scvieiras,

Voce quer mesmo este texto em holandes, irlandes e koreano? A meta de Cucumis nao e de traduzir tudo para todas as linguas e sim ajudar pessoas a escrever ou ler algo na lingua que precisa.
Bemvinda a cucumis

2012년 1월 19일 16:25

Lein
게시물 갯수: 3389
Hallo Softlink,

Ik heb 'Nieuwjaarsavond' veranderd in 'nieuwjaar'.
Het Engelse 'New Year's Eve' betekent 'de avond voorafgaand aan nieuwjaarsdag', dus oudejaarsavond. Ik vermoed dat in het Estisch de gebruikelijke groet is opgeschreven, en zelfs als dat 'gelukkige oudejaarsavond' betekent, is de correcte vertaling toch 'gelukkig nieuwjaar' omdat dat is wat we elkaar in het Nederlands wensen. Helaas antwoorden onze Estische gebruikers niet op mijn vraag wat er letterlijk staat en de vertaler is al een tijd niet meer actief op cucumis.

Ik hoop dat dit in orde is!

2012년 1월 19일 18:36

Softlink
게시물 갯수: 10
Prima. Tnx