Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Murat Boz

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Murat Boz
본문
beso-csk에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Selamalarr siz bu piyasadaki bir çok ünlüden daha iyisiniz bu tarkana bağlıymış gibi görünüyor tarkan tamam bir star ama vazgeçilmez de değil siz tarkanın gölgesinden yürüyerek onun piyasa performansıyla kalacakmışsınız gibi yanlış anlamayım ben gördüğümü söylüyorum ama siz oda olmazsa ayakta kalcak havayı artık verme zamanınız geldide geçiyoo bu sataşarak değilde kendi yolunuzu çizerek olacak gibi görüyorum bu tarkanında hoşuna gidecektir. ama her halukarda başarılısınız
이 번역물에 관한 주의사항
this subject were in murat boz web bage(rising turkish singer) it talked about him and tarkan (famouse turkish singer)

제목
Murat Boz
번역
영어

p0mmes_frites에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hiiii. You are better than most of the celebrities in this market. This seems to be related to Tarkan. OK, Tarkan is a star, but he is not indispensable. You seem to stay in your position by walking in
Tarkan's shadow. Don't misunderstand me, I say what I see; but, it's high time you rose up in order to stand on your own feet if he isn't there. I think this won't come into existence by provoking others but by finding your own way out. Tarkan will like it too. But, regardless of everything, you are successful.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 6월 22일 06:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 6월 19일 16:26

kafetzou
게시물 갯수: 7963
"sataÅŸarak" ne demek bu durumda?

CC: serba

2007년 6월 19일 17:00

serba
게시물 갯수: 655
Tarkan hakkında olumsuz şeyler söylemek ona laf atarak gündem yaratmak anlamında sataşmak.

2007년 6월 19일 17:18

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Oh wow - tough to translate! "getting into the limelight by badmouthing Tarkan" is a lot of words to translate one word!

2007년 6월 19일 17:46

beso-csk
게시물 갯수: 22
thnx my dear 4 the translation