Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Murat Boz

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Murat Boz
متن
beso-csk پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Selamalarr siz bu piyasadaki bir çok ünlüden daha iyisiniz bu tarkana bağlıymış gibi görünüyor tarkan tamam bir star ama vazgeçilmez de değil siz tarkanın gölgesinden yürüyerek onun piyasa performansıyla kalacakmışsınız gibi yanlış anlamayım ben gördüğümü söylüyorum ama siz oda olmazsa ayakta kalcak havayı artık verme zamanınız geldide geçiyoo bu sataşarak değilde kendi yolunuzu çizerek olacak gibi görüyorum bu tarkanında hoşuna gidecektir. ama her halukarda başarılısınız
ملاحظاتی درباره ترجمه
this subject were in murat boz web bage(rising turkish singer) it talked about him and tarkan (famouse turkish singer)

عنوان
Murat Boz
ترجمه
انگلیسی

p0mmes_frites ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Hiiii. You are better than most of the celebrities in this market. This seems to be related to Tarkan. OK, Tarkan is a star, but he is not indispensable. You seem to stay in your position by walking in
Tarkan's shadow. Don't misunderstand me, I say what I see; but, it's high time you rose up in order to stand on your own feet if he isn't there. I think this won't come into existence by provoking others but by finding your own way out. Tarkan will like it too. But, regardless of everything, you are successful.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 22 ژوئن 2007 06:23





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 ژوئن 2007 16:26

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
"sataÅŸarak" ne demek bu durumda?

CC: serba

19 ژوئن 2007 17:00

serba
تعداد پیامها: 655
Tarkan hakkında olumsuz şeyler söylemek ona laf atarak gündem yaratmak anlamında sataşmak.

19 ژوئن 2007 17:18

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Oh wow - tough to translate! "getting into the limelight by badmouthing Tarkan" is a lot of words to translate one word!

19 ژوئن 2007 17:46

beso-csk
تعداد پیامها: 22
thnx my dear 4 the translation