Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Murat Boz

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Murat Boz
テキスト
beso-csk様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Selamalarr siz bu piyasadaki bir çok ünlüden daha iyisiniz bu tarkana bağlıymış gibi görünüyor tarkan tamam bir star ama vazgeçilmez de değil siz tarkanın gölgesinden yürüyerek onun piyasa performansıyla kalacakmışsınız gibi yanlış anlamayım ben gördüğümü söylüyorum ama siz oda olmazsa ayakta kalcak havayı artık verme zamanınız geldide geçiyoo bu sataşarak değilde kendi yolunuzu çizerek olacak gibi görüyorum bu tarkanında hoşuna gidecektir. ama her halukarda başarılısınız
翻訳についてのコメント
this subject were in murat boz web bage(rising turkish singer) it talked about him and tarkan (famouse turkish singer)

タイトル
Murat Boz
翻訳
英語

p0mmes_frites様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hiiii. You are better than most of the celebrities in this market. This seems to be related to Tarkan. OK, Tarkan is a star, but he is not indispensable. You seem to stay in your position by walking in
Tarkan's shadow. Don't misunderstand me, I say what I see; but, it's high time you rose up in order to stand on your own feet if he isn't there. I think this won't come into existence by provoking others but by finding your own way out. Tarkan will like it too. But, regardless of everything, you are successful.
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 6月 22日 06:23





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 6月 19日 16:26

kafetzou
投稿数: 7963
"sataÅŸarak" ne demek bu durumda?

CC: serba

2007年 6月 19日 17:00

serba
投稿数: 655
Tarkan hakkında olumsuz şeyler söylemek ona laf atarak gündem yaratmak anlamında sataşmak.

2007年 6月 19日 17:18

kafetzou
投稿数: 7963
Oh wow - tough to translate! "getting into the limelight by badmouthing Tarkan" is a lot of words to translate one word!

2007年 6月 19日 17:46

beso-csk
投稿数: 22
thnx my dear 4 the translation