Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-스페인어 - I somras har jag varit i Stockholm. Jag gillar...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어스페인어

분류 속어

제목
I somras har jag varit i Stockholm. Jag gillar...
본문
SvampbobFreak에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

I somras har jag varit i Stockholm. Jag gillar att vara med mina vänner. Jag har åkt båt med en vän också. I stockholm hade jag roligt. Jag gillar att vara med mina vänner och lyssna på musik.

Du kanske vaknar en dag och upptäcker att du är nån annan.

제목
Este verano he estado en Estocolmo. Me gusta...
번역
스페인어

airibas에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Este verano he estado en Estocolmo. Me gusta estar con mis amigos. También he ido en barco con un amigo. En Estocolmo me lo pasé bien. Me gusta estar con mis amigos y escuchar música.
Puede que un día te despiertes y descubras que eres otra persona.
이 번역물에 관한 주의사항
La palabra sueca "vän" puede corresponder al masculino "amigo" o al femenino "amiga". Cámbialo en tu texto si te refieres a una chica/mujer.
guilon에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 18일 13:27





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 17일 19:47

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
First two little superfluous observations: last summer
and I've had fun
Then, the first con is cno.

BTW, it looks like a homework, doesn't?

God job!

2007년 10월 17일 22:33

airibas
게시물 갯수: 8
Hi, thanks for the cno tip.
The rest, I keep unchanged: in the summer remark, in Spanish the past tense of the verb is enough to understand the meaning; the same goes for the past tense of having fun.

2007년 10월 17일 22:39

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Oh yeah!
That's why I said that was superflouous.
But the "had fun" thing I said because of the "pasé bien', wich in portuguese we say just when we didn't have any trouble (our had a little one). Don't really know how it works with spanish.

2007년 10월 18일 07:52

airibas
게시물 갯수: 8
In Spanish it's equivalent to "I had real fun"!
:-)